-
1 water reserve in the atmosphere
Англо-русский словарь по экологии > water reserve in the atmosphere
-
2 water reserves
-
3 water supply
• запасы воды; водоснабжение; водообеспеченность; подача воды; обводнение; водные ресурсы• обводнение; водообеспеченность; запасы воды; водоснабжение; подача воды; водные ресурсы
* * *
* * *
-
4 deposit of moisture
-
5 deposit of moisture
The English-Russian dictionary general scientific > deposit of moisture
-
6 water storage in glacier
Англо-русский словарь по экологии > water storage in glacier
-
7 water reserve in atmosphere
Англо-русский словарь по экологии > water reserve in atmosphere
-
8 replenish
rɪˈplenɪʃ гл. (снова) наполнять(ся), пополнять(ся) (with) Allow me to replenish your glass with some more wine. ≈ Позволь мне снова наполнить твой бокал. All the streets were replenished with people. ≈ Все улицы были заполнены людьми. снова наполнять или пополнять - to * supplies пополнить запасы - to * with water подлить воды;
пополнить запасы воды - he *ed his glass он снова налил себе (вина) - to * one's wardrobe пополнить свой гардероб (до) заправить (топливом) ;
подбросить( дров, угля в печку) доукомплектовывать (штат) (сельскохозяйственное) пополнять, ремонтировать (стадо) (электротехника) подзаряжать replenish вновь наполнять ~ восполнять ~ добавлять ~ пополнять (запасы), вновь наполнять ~ пополнять запасы ~ снова наполнять, пополнять (with)Большой англо-русский и русско-английский словарь > replenish
-
9 storage
1. водохранилище 2. накопление 3. ёмкость 4. запись (прибора) 5. хранение (напр. геологических или геофизических данных)
bank storage береговое накопление (воды)
channel storage запасы (воды) в русле
depression storage накопление (воды) в депрессиях
detention storage задержание (воды)
groundwater storage запасы подземных вод
ice storage льдообразование, накопление льда
lateral storage береговое накопление (воды)
snow storage снегонакопление
underground storage подземное хранилище (естественного газа или нефти)
valley storage 1. накопление отложений поймы 2. естественное регулирование накопления пойменного аллювия в период паводка
-
10 green economic growth
зеленый рост
Новое понимание экономического роста, более широкое, чем общепринятое, в основу которого принят рост ВВП. В частности, предлагается учитывать сопутствующий экономическому росту ущерб, наносимый им окружающей среде, и другие аналогичные потери национального богатства (см. об этом подробнее в статье Национальное богатство). В июне 2009 г. министры 34 стран подписали Декларацию зеленого роста, заявив, что они будут “укреплять прилагаемые ими усилия для внедрения стратегий зеленого роста как в рамках принимаемых ими мер для выхода из кризиса, так и за их пределами. Стратегия зеленого роста должна объединять экономические, экологические, социальные, технологические аспекты развития, а также аспекты международной помощи для целей развития. Краткое содержание Декларации таково: Нам нужен зеленый рост, поскольку по мере того, как рост продолжает разрушать природный капитал, повышаются риски для развития. Если эту тенденцию не обуздать, то она может привести к усугублению нехватки воды и других ресурсов, большему загрязнению, изменениям климата и безвозвратной утрате биоразнообразия. Такое давление может подорвать будущие перспективы роста, по крайней мере, по двум причинам. Во-первых, замещение природного капитала физическим обходится все дороже. Например, когда запасы воды оскудеют или станут более загрязненными, нужна будет более дорогая инфраструктура для подачи и очищения воды. Во-вторых, изменения не всегда протекают по ровной предсказуемой траектории. Например, запасы некоторых видов рыб внезапно исчезли после долголетнего довольно медленного сокращения их поголовья. Если мы хотим сохранить прогресс в уровне жизни, достигнутый за последние пятьдесят лет, мы должны найти новые способы производства и потребления и даже переосмыслить наше представление о прогрессе и том, как его измерять.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > green economic growth
-
11 replenish
-
12 water reserve in the atmosphere
1) Экология: запасы воды (в атмосфере)2) Макаров: запасы воды в атмосфереУниверсальный англо-русский словарь > water reserve in the atmosphere
-
13 take\ in
1. III1) take in smth. /smth. in/ she took in the washing when the rain began она сняла белье, когда пошел дождь; take in the harvest собирать /убирать/ урожай2) take in smth. / smth. in/ take in taxes собирать налоги; take in money загребать деньги3) take in smth., smb. /smth., smb. in/ take in smb.'s card передавать чью-л. визитную карточку; take in smb.'s name докладывать о ком-л.; take a lady in сопровождать даму [к столу]4) take in smth. /smth. in/ take in a paper (a journal, periodicals, a magazine, 'The Times', etc.) получать /подписываться на/ газету и т.д.5) take in smb. /smb. in/ take in lodgers (paying guests, boarders, travellers, customers, etc.) брать жильцов и т.д., сдавать комнаты жильцам и т.д.; take in a refugee (an orphan, homeless children) приютить беженца и т.д.; take in guests принимать гостей (в гостинице); can you take me in for a day or two? не могли бы вы приютить меня на несколько дней?6) take in smth. /smth. in/ take in washing (sewing, fancy-work, etc.) брать старку и т.д.7) take in smth. /smth. in/ take in a seam сузить в шве; take a sleeve in укоротить рукав; take in a dress ушить платье; take in a slack line /the slack/ натянуть ослабший канат; take in sail убрать паруса8) take in smth. /smth. in/ take in coal (water, a supply of fresh fruit, supplies, water and provisions, etc.) запасать уголь и т.д., запасаться углем и т.д.; most ships stop here to take in fresh water большинство кораблей останавливается здесь, чтобы пополнить запасы свежей /питьевей/ воды9) take in smth. / smth. in/ take in the whole situation, the full meaning of her words, the lines, etc.) понять обстановку и т.д.; he listens to the lectures without taking them in он слушает лекции, но смысла их не понимает; give me time to take it all in дайте мне время во всем этом разобраться; I cannot take in the fact that he is dead никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер10) take in smth. /smth. in/ take in every detail of the picture (the whole landscape, a pleasing glimpse of the wood, the ever changing view, etc.) увидеть /охватить/ взором каждую деталь картины и т.д.; the children were taking it all in дети все разглядывали; the eye cannot take the whole valley in всю долину глазом не охватить11) take smb. in /in smb./ it was easy to take him in его нетрудно было обмануть12) take in smth. / smth. in/ the tour takes in all the important towns (six European capitals, etc.) маршрут включает все важные города и т.д.; the inventory takes in all the contents of the room в опись включается все, что находится в комнате; we haven't enough time to take in all the sights у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности; let's take in a movie tonight давай пойдем сегодня вечером в кино13) take in smth. /smth. in/ my boots take in water у меня промокают ботинки2. IVtake in smth. /smth. in/ in some manner take in the whole situation at a glance (the scene at once, everything immediately, etc.) с одного взгляда и т.д. оценить /понять/ ситуацию и т.д.3. XIbe taken in I am not to be taken in! я не верю!, меня не обманешь!; do not allow yourself to be taken in не дай себя провести; be taken in in some manner he was properly (nicely, badly, etc.) taken in его здорово и т.д. провели /обманули/; he is easily taken in его нетрудно обмануть; she was absolutely taken in она абсолютно во все поверила; be taken in by smth., smb. be taken in by lies (by his fine words, by his talk, etc.) поверить лжи /лживым словам/ и т.д.; be taken in by flattery поддаться на лесть; be taken in by the same trick попасться на ту же удочку; I was taken in by her appearance меня ввел в заблуждение /сбил с толку/ ее внешний вид; they were taken in by these politicians (by profiteers, etc.) они поверили этим политикам и т.д.4. XXI11) take in smb. /smb. in/ for some time take in a traveller for the night предоставить /дать/ путнику ночлег2) take in smth. /smth. in/ for some time take in a supply of water (of coal, of food stuffs, etc.) for the winter (for the day, for many months, etc.) запасать воду /делать запасы воды/ и т.д. на зиму и т.д.; take in stock for the winter переводить скот на стойловое содержание3) take in smb. /smb. in/ over (with, etc.) smth. he took me in over the purchase of a horse он надул меня при покупке лошади; he certainly took us in with his stories мы все поверили его басням -
14 refresh
rɪˈfreʃ
1. сущ.
1) разг. а) что-л. освежающее, восстанавливающее силы Syn: refreshment б) выпивка Syn: refresher
2) тех. регенерация, процесс восстановления;
обновление (данных или изображения) display refresh ≈ восстановление изображения, обновление изображения( на экране дисплея) refresh buffer ≈ буфер регенерации refresh memory ≈ память для обновления информации( на экране дисплея) refresh time ≈ время обновления Typically the refresh operation must be performed about every 2 milliseconds. ≈ Обычно операция восстановления должна выполняться примерно каждые две миллисекунды.
2. гл.
1) освежать(ся), подкреплять(ся) I'll just refresh myself with a cup of tea. ≈ Я подкреплюсь чашкой чая.
2) повторять, освежать в памяти
3) пополнять запасы
4) обновлять, освежать, подновлять, поправлять The play has been showing for so long, it now needs to be refreshed with some new details. ≈ Пьесу показывали уже столько раз, нужно освежить ее свежими деталями. Syn: renew, renovate
5) компьют. обновлять (отображаемую) информацию, регенерировать, восстанавливать ∙ to refresh the inner man ≈ заморить червячка, поесть( разговорное) выпивка - to get a * выпить, промочить горло освежать;
подкреплять - to * the eye радовать глаз - the rest will * you отдых восстановит ваши силы освежаться, подкрепляться (тж. to * oneself) - to * oneself with a cup of tea подкрепиться чашкой чаю( разговорное) выпить, промочить горло (медицина) освежать (края раны) охлаждать, освежать - fields *ed by the rain поля, напоенные дождем повторять, освежать в памяти - to * one's memory (of /about/ smth.) освежить в памяти, вспомнить( что-л.) пополнять запасы - to * a ship with water пополнить запасы воды на корабле - to * fire подбросить топлива в огонь > to * the inner man заморить червячка, поесть refresh заново снабжать припасами ~ вчт. обновить ~ освежать, оживлять;
подкреплять(ся) ;
to refresh oneself подкрепляться (едой, питьем) ;
to refresh one's memory освежить в памяти, вспомнить (что-л.) ~ подновлять, подправлять ~ освежать, оживлять;
подкреплять(ся) ;
to refresh oneself подкрепляться (едой, питьем) ;
to refresh one's memory освежить в памяти, вспомнить (что-л.) ~ освежать, оживлять;
подкреплять(ся) ;
to refresh oneself подкрепляться (едой, питьем) ;
to refresh one's memory освежить в памяти, вспомнить (что-л.) screen ~ вчт. восстановление изображения storage ~ cycle вчт. цикл обновления памяти -
15 water supply
['wɔːtəsəˌplaɪ]1) Общая лексика: водоснабжение2) Военный термин: запас воды, предметы водоснабжения, вода (как предмет снабжения)3) Техника: влагозарядка, водные ресурсы, водообеспеченность, водоподача, водопроводное хозяйство, объём стока, сток, водопровод (система)4) Сельское хозяйство: снабжение водой, обводнение (пастбищ)5) Юридический термин: водоотводная снабжение6) Горное дело: водообеспечение7) Металлургия: питание водой8) Нефть: подача воды9) Экология: запасы воды, обводнение10) Оружейное производство: питание водой (для охлаждения ствола пулемёта)12) Макаров: водохозяйство, совокупность мероприятий по водоснабжению территории, совокупность мероприятий по обводнению территории, водопровод (водоснабжение), (WSP) снабжение водой, (WSP) обводнение (пастбищ)13) Общая лексика: обеспеченность водой, приток воды -
16 refresh
1. [rıʹfreʃ] n разг.выпивка2. [rıʹfreʃ] vto get a refresh - выпить, промочить горло
1. 1) освежать; подкреплять2) освежаться, подкрепляться (тж. to refresh oneself)3) разг. выпить, промочить горло4) мед. освежать ( края раны)2. охлаждать, освежатьfields refreshed by the rain - поля, напоённые дождём
3. повторять, освежать в памятиto refresh one's memory (of /about/ smth.) - освежить в памяти, вспомнить (что-л.)
4. пополнять запасы♢
to refresh the inner man - заморить червячка, поесть -
17 deposit of moisture
1) Геология: запасы влаги, осаждение влаги2) Биология: запасы воды -
18 car
-
19 refresh
1. n разг. выпивкаto get a refresh — выпить, промочить горло
2. v освежать; подкреплять3. v освежаться, подкрепляться4. v разг. выпить, промочить горло5. v охлаждать, освежатьfields refreshed by the rain — поля, напоённые дождём
6. v повторять, освежать в памяти7. v пополнять запасыСинонимический ряд:renew (verb) enliven; freshen; furbish; invigorate; modernize; reanimate; recondition; refurbish; reinvigorate; rejuvenate; renew; renovate; restore; revive; stimulate; updateАнтонимический ряд:annoy; bore; burden; debilitate; discourage; dispirit; enervate; exhaust; fatigue; heat; oppress; relax; tire; weary -
20 replenish with water
Макаров: подлить воды, пополнить запасы воды
См. также в других словарях:
ЗАПАСЫ ВОДЫ (ВЛАГИ) В ПОЧВЕ — количество воды (в мм), содер. в рассматриваемом слое почвы. Для вычисления их необходимо влажность почвы умножить на объемный вес и мощн. слоя почвы (в см.), в отношении которой вычисляется запас воды, и полученный результат разделить на десять … Геологическая энциклопедия
ВОДЫ СУШИ — воды (в основном пресные), проносимые реками и сосредоточенные в озерах, водохранилищах, прудах, каналах, болотах, заключенные в ледниках, а также подземные воды. По приблизительным подсчетам (Щукин, 1980), запасы воды в руслах рек земного шара… … Экологический словарь
Запасы подземных вод — количество гравитационной воды, которое находится в порах, пустотах и трещинах водоносных г. п. Различают: З. п. в. геол., вековые, общие, статические, динамические, эксплуатационные, возобновляемые, невозобновляемые, упругие, регулировочные,… … Геологическая энциклопедия
ЗАПАСЫ ПОДЗЕМНЫХ ВОД СТАТИЧЕСКИЕ — запасы в водоносных горизонтах со свободным зеркалом ниже зоны колебания уровня и запасы напорных водоносых горизонтов; в естественных условиях они практически изменяются только в геол. разрезе времени. Они равны объему гравитационной воды,… … Геологическая энциклопедия
ЗАПАСЫ ПОДЗЕМНЫХ ВОД УПРУГИЕ — запасы напорных вод, высвобождающихся при вскрытии водоносного пласта и снижении пластового давления в нем при откачке (или самоизливе) за счет объемного расширения воды и уменьшения порового пространства самого пласта, в связи с уменьшением… … Геологическая энциклопедия
ЗАПАСЫ ПОДЗЕМНЫХ ВОД РЕГУЛИРОВОЧНЫЕ — объем воды, заключающийся в зоне сезонных колебаний уровня подземных вод со свободным зеркалом. Геологический словарь: в 2 х томах. М.: Недра. Под редакцией К. Н. Паффенгольца и др.. 1978 … Геологическая энциклопедия
ЗАПАСЫ ПОДЗЕМНЫХ ВОД ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ — часть естественных (статических и динамических) запасов, которые могут быть получены из водоносных п. наиболее рациональными в технико экономическом отношении водозаборными сооружениями без ухудшения эксплуатационного режима и качества воды в… … Геологическая энциклопедия
запасы подземных вод — Общий объем воды в месторождении подземных вод … Словарь по географии
Запасы нефти и нефтепродуктов — (Oil reserves) Понятие запасов нефти, оценка мировых запасов нефти Информация о понятии запасов нефти, оценка мировых запасов нефти Содержание Содержание 1. Сколько в мире 2. Оценки в мире Запасы нефтепродуктов – это запасы, которые могут… … Энциклопедия инвестора
Запасы подземных вод — количество, объём (масса) подземных вод, содержащихся в водоносном горизонте. Различают статические (естественные, ёмкостные, вековые) З. п. в., которые характеризуют общее количество воды в водоносном пласте и выражаются в объёмных… … Большая советская энциклопедия
Запасы полезных ископаемых — (минеральные ресурсы) количество минерального сырья и органических полезных ископаемых в недрах Земли, на её поверхности, на дне водоёмов и в объёме поверхностных и подземных вод. Запасы полезных ископаемых в недрах измеряются в м3… … Википедия